上星期六導演來到我們永春,大家都好興奮,特別是幫忙接待的114班同學,本來學校已經準備好一首法文歌,是歡迎導演和Wei進場,可惜因為導演們太早到了,沒有辦法中斷進場學生,讓他上場,所以我把歌詞節錄在這裡,也順便代表我對Laurent Cantet這部「我和我的小鬼們」的心情:
Aldebert---L’homme Songe
D'ou je viens je n'en sais rien
D'un sapiens ou d'un saurien
Du grand big bang d'un petit rien
D'ou vient ces gangs de terriens
De qui découle le son neuf
Qui de la poule ou de l'oeuf
Et si l'homme est le parent
De la pomme et du serpent
Ni toi ni moi les doyens
Les papas des citoyens
Quelques mains et des dents
Avec le plein d'humains dedans
Refrain
A trop rêver, le coeur comme une éponge
La vérité
c'est que l'homme descend du songe
Trop écouté
des tonnes de mensonges
La vérité
c'est que l'homme descend du songe
其實如果大家看過Laurent Cantet 這位導演的其他電影,就會知道他跟永春學生一起站著唱國歌以及向國父遺像敬禮是多麼荒謬的一個畫面。這是在法國打死他也不會做的事。不要忘記法國總統Sakozy想看這部電影,還請不動Laurent Cantet 本人去和他對談呢!我們學校近二千位師生的福氣真的很大!而且導演真的入境隨俗,一點也沒有不耐煩!真令人敬佩!
這場在永春高中的電影記者會,說實在,我扮演的角色差點讓我自己掉下淚來,不是因為太感動,而是我也深深碰觸到本片裡探討的其中一個問題:
「挫折的溝通,溝通的挫折」
雖然我自認很努力提問並扮演好學生及導演之間的橋樑,但我的用字遣詞及學生的領會不同,甚至導演或Wei的詮釋方式,都短暫地造成彼此之間不良的溝通、誤會及緊張!
天啊!我們已經在這麼友善的臺灣校園環境裡了,可是衝突照樣會產生!有一度,導演對我們把整部電影只窄化成白人欺負黑人、阿拉伯人戲弄東方人的老掉牙「種族問題」相當氣憤,他覺得他的電影實際上涵蓋了更廣的層面,或許在Wei法國的真實生活經驗中,是受到白人的訕笑、黑人的霸凌,但這也有可能是他本身個性,或是潛意識的語言暴力或肢體動作所造成的結果,而不是僅以「種族問題」便可一言以蔽之。
但依據不同的背景以及生活經歷,就算面對同樣的人或事,其實每個人的看法都可能南轅北轍!
我是贊成導演的看法:人與人之間的相處本來就不容易,所以才更需要多一點容忍、尊重及體諒。但Wei在法國的切膚之痛,也不能怪他要籠統地把所有問題都歸納成是受到種族歧視!年僅十五歲的東方青少年,敏感、焦慮又身處異鄉,已經不善表達自我,偏偏法文又不靈光,他不怪罪給那些欺負他的阿拉伯人,難道要怪自己長得欠揍嗎?或許Wei的措詞激進些,覺得你們這些白人、法國人,沒有辦法體會身為有色人種在適應這個完美六角國家的苦,但Laurent Cantet導演這部片,不是就要讓我們知道正是因為世界上的衝突、誤會、問題這麼多,才更值得大家要往正面的意義去想,去發揮正面思考的力量,(不要忘記那是人跟動物的最大區分),否則人類怎麼從洞穴走出面對陽光,又怎麼透過解決問題讓發明日新月異,讓人類生活更舒適?
記者會那天,我本來已經安排好學生要問導演「海角七號」有沒有可能打敗「我和我的小鬼們」拿到奧斯卡最佳外語片,其實純粹是為了娛樂效果,想看Laurent Cantet導演如何接臺灣無厘頭的這一招。而現在,我的內心其實已有答案,不管是影評說好的或爛的電影,只要它曾撫慰到一顆孤獨的心,或幫助過一個人認清生命,或促進兩顆心的相互了解,我想這部電影就有它的意義,誰還在乎奧斯卡獎呢?反正也不是我們小老百姓得的!
節錄Laurent Cantet在記者會上的一句話,讓我覺得當個談話有深度、甚至充滿哲思的味道的人,真帥!
「人生像一鍋湯,你遇到的人,都會在這鍋裡下些料,有時後,火候正好,比例正好,出來就是一鍋鮮美的湯,但是有時候,那鍋湯就是沒辦法像想像中一樣棒……」
所以,你懂了嗎?
La vie continue……
留言列表